قم بتجميع فريق متعدد اللغات للتفاعلللرد على طلبات عملائك ، ولكن أيضًا للحصول عليها في إطار العمل وخلق الحماس حول علامتك التجارية ومنتجاتك ، ضع في اعتبارك إنشاء فريق متعدد اللغات.
بالإضافة إلى المترجمين والكتاب الأجانب أو متعددي اللغات
مكتب ترجمة معتمد ، يجب أن يعتمد فريق الصدمة لديك على مهارات واحد أو أكثر من المحترفين الذين سيكونون في طليعة اتصالاتك. يجب أن يستجيب هؤلاء الأشخاص على الفور أو على الفور تقريبًا لآفاقك ، وقد قمنا بتسمية:
مدراء المجتمع ، سيد الشبكات الاجتماعية. من الضروري توظيف مهنيين ثنائيي اللغة أو محليين لكل بلد مستهدف. سيكونون قادرين على التواصل بسهولة مع مجتمعك المحلي ، وفهم كل الفروق الدقيقة والتعبير والمرجع الثقافي للاستجابة بشكل أفضل لهم. إن إتقان اللغة وثرائها يمكن أن يسمح له أيضًا بموازنة كلماته والتفاعل بسرعة أثناء إدارة الأزمات المحتملة.
فنيو دعم العملاء ، الذين يتقنون الاتصال الشفوي إلى حد الكمال. بالنسبة للخدمة الفنية أو قسم المبيعات ، فأنت بحاجة إلى
مكتب ترجمة متحدثين أصليين إن أمكن ، أو أشخاص يتقنون اللغة ولهجة ضعيفة. مرة أخرى ، يجب أن يعرف هؤلاء المهنيين أيضًا على الأقل ثقافة البلد. يمكنهم أيضًا العمل في فرنسا وإرسال أو استقبال المكالمات من وإلى الخارج باستخدام تقنيات مختلفة.
يجب أن تتحدث المهن الأخرى التي تشكل فرقك أيضًا ، إن أمكن ، اللغة الإنجليزية (لغة عالمية اليوم) من أجل تعزيز التواصل الداخلي والنشر المناسب لثقافة شركتك.
كنت هناك !
عظيم ، هل قرأتها كلها؟ أنت بعد ذلك مستعد لتدويل عملك. تذكر نسخ / لصق الملخص أدناه في مستند شخصي. يمكن أن يكون بمثابة ... طلقة معززة.
مكتب ترجمة معتمد في جدة يمكن أن يؤدي التوسع على المستوى الدولي إلى زيادة معدل دوران شركتك ، وتزويدها بقليل من الاستقرار ، وتطوير عرضها. للقيام بذلك ، من الضروري اتباع 7 إجراءات رئيسية. دعونا نلخص: دراسة السوق المستهدف ، وتكييف العرض وتحديد المواقع ، وتخطيط تسويق المحتوى حسب المناطق ، وترجمة المحتوى الحالي ، والترجمة المنتظمة للمحتوى الجديد ، وتنفيذ مراجع طبيعية دولية جيدة وبناء فريق ثنائي اللغة للتفاعل.
هل لديك سؤال ؟ ارسل كافة استفساراتك الينا ، وسنقوم بالرد عليك في أقرب وقت ممكن.
ترجمة المستندات الفنية: كيف تجد الشريك المثالي؟تعتبر ترجمة الوثائق الفنية أحيانًا أقل تعقيدًا أو أقل أناقة من ترجمة الأعمال الأدبية ، مثل الروايات أو القصائد. ومع ذلك ، تمثل الترجمة الفنية الحصة الأكبر من مخرجات الترجمة العالمية. تقدم ترجمة المستندات الفنية حلاً استراتيجيًا للشركات وفرصة ممتازة للمترجمين.
يولد الطلب على خدمات الترجمة في جميع أنحاء العالم الآن أكثر من 50 مليار دولار سنويًا ، كما أكد ذلك مقال نشرته مؤخرًا مدريد أكتواليداد. يوضح أحد المترجمين الأكثر شهرة ، في مقال أن الترجمة الفنية والترجمة الفورية يتم دفعها أكثر من الترجمة الأدبية. تتساءل لماذا؟